Jako první se v clientu objevily české hlášky šampionů. Byly to právě ty hlášky, které slýcháte, když si ve výběru překlikáváte z jednoho šampiona na druhého a nemůžete si vybrat, za koho že to dneska vlastně těm soupeřům pořádně nandáte a konečně se dostanete do promoce, čímž vaše epická cesta za vyšší divizí započne. Zde jsou všechny hlášky v jednom videu.
Jistě si mnoho z vás během poslechu vzpomnělo na český Warcraft 3 (Volala mi temnota…). Zní to velmi podobně a musím říct, že se mi to zdá po zvukové stránce velmi povedené. Mnohým internetovým expertům, kteří se věnují hře již neuvěřitelné tři měsíce, se ale dabing přímo příčil, až se jim z něj dělalo nevolno. I to může být něčí názor, který se nesnažím vyvracet, protože to snad ani nemá cenu. Minimálně hlášky hrdinů jsou ale opravdu skvěle zpracované. Osobně se mi nejvíce líbí Ziggs. Na druhou stránku, Evelynn se v záchvatu kašle nemůže přestat smát. Nasus zase chvilku působí, jako lehce nervózní reportér, který právě oznamuje výsledky netradičně pojatého sportovního utkání. A asi nikdo z nás nechce vědět, jakou starodávnou moc to Taric vlastně přináší, ale mohli bychom se zeptat Ezreala, protože je čas na opravdové dovednosti. Musíme všichni uznat, že čeština v LoLku je trochu divná, ale to je prozatím jen o zvyku hráčů, kteří ovšem přicházejí se stále větším odporem vůči dabingu. No, je pravda, že další část zase tak skvělá není. A tady, jak se zmiňuje i Veigar, právě dochází na lámání chleba. Nejdříve tutorial.
Inu, začal bych asi tím, že bych se rád vyhnul procházení mezi skiny. Drobná slovní hříčka, která ale opět zaujme hnidopichy. Jak jinak ale přeložit slovo v tomto kontextu? Jen byste se zmínili o změně „kůže“ nebo „vzhledu“ u Luciana a byli byste za rasisty. To je samozřejmě vtip, protože u nás nikdo rasisticky nepřemýšlí. Mnohé hráče také zaskočilo slovo „vyvolávač“. Oni totiž naši tříměsíční experti zapomínají, že ve hře nehrajeme za hrdinu, ale za „summonera“, tedy „vyvolávače“, který sám ovládá hrdinu. Když se podíváte na oficiální trailer k LoLku z roku 2010, zjistíte, že na začátku celé akce se opravdu takovéto bytosti nacházejí. Vyvolávačův žleb je ale něco, co nás zaskočilo asi všechny. Český hráč se pozastaví i nad termínem „influenční bod“. „Účinný“ nebo „vlivný bod“ zní zase ale o něco hůře. Ani tutorial celkově ale není nejhorší.
Pokud chcete vědět, co je na celém tom dabingu špatně a proč je vlastně nadpisem článku „špatný překlad“, poslechněte si tohle. Tady totiž přichází ta (snad prozatím) nemocná část. Kdo si hned vybavil Nelsonovy akce ze Simpsonů, má bludišťáka. Tohle ani netřeba více komentovat, snad jen se modlit, že tohle ve finální verzi nebude.
Dalším problémem, nebo spíše velmi zábavnou (nebo také smutnou) záležitostí může být počeštění jednotlivých skinů. Pětizářezový Yorick? Bum Bác Blitzcrank? A co takový Obří Nepřátelský Krabák Urgot? Srandy by samozřejmě bylo více. Jsem hodně zvědavý, zda se budou překládat i skiny.
A co to ostatní? Inhibitor snad zůstane inhibitorem a nexus nexusem. A až konečně dostanete všechny členy nepřátelského týmu, ozve se povzbudivý hlas řvoucí „Eso!!“.

Podtrženo, shrnuto. Budu se opakovat. Zvuková stránka je až bezchybná. Skvělý výkon dabérů, který musíme ocenit. Nicméně, některé překlady jsou už o dost horší. Představte si další generaci hráčů (pokud tedy LoL vydrží): „Tak co, kolik jsi jich včera zařezal?“.
Leave a Reply